top of page

The Chromatic Trace: the Spectral Play of Light



The traffic signal, a seemingly neutral semiotic machine, is not, in Japan, what it appears to be elsewhere. Or rather, it is precisely this elsewhere that is troubled—dislocated—by the spectral slippage of the signifier.


The “green light,” a foundational mark in the global lexicon of movement and stasis, does not manifest in its expected chromatic form. Instead, there is blue (ao, 青), which is not blue, or is blue only by a deferred inscription, an archive of signification that resists ontological fixity.

Here, language is not an instrument for describing the world but the very site where the world is constituted and destabilized.


The sign ao, inscribed within the Japanese linguistic structure, does not simply refer to what one might, in another semiotic regime, name “blue.” It is haunted by green, by that which it both contains and excludes. This différance of color is not merely a historical artifact but an ongoing reconfiguration of the sensible.


The ancient world spoke of ao in a way that enveloped what is now understood as green—an iteration of a conceptual field where color is not an object but an event, an unfolding of signification along a shifting terrain.


The international convention, that apparatus of supposed standardization, dictates that the “go” signal shall be green. But Japan, in a movement both deconstructive and affirmative, maintains ao. Or rather, it is ao that maintains itself, resisting the presumed transparency of meaning.


What is seen is not simply what is, but what is deferred, relayed through an economy of meaning that refuses closure.


The light, then, is not green and not not-green. It is a trace, an articulation of différance, where the supposed purity of designation collapses under the weight of its own historicity.


This minor disjunction—this slight estrangement of the chromatic order—does not merely signal a cultural idiosyncrasy. It enacts, rather, the impossibility of pure translation, the necessary contamination of all meaning by its other.


Each nation, each linguistic system, bears within it these undecidable residues, these spectral excesses where presence is always already fractured, where the most innocuous of signs reveals the infinite play of signification that underlies all that we take to be self-evident.


I'm fine. I'm color blind.


 
 
 

Comments


Contacto:
latorrelagares@icloud.com

San Juan, Puerto Rico
 

Suscríbete a
«La realidad aumentada»,
blog de Elidio La Torre Lagares

Thanks for submitting!

More author books available through Amazon.com

© 2023 by Elidio La Torre Lagares. Powered and secured by Wix

bottom of page